🥳 Presque bilingue

Misfit: Alors ton contrôle d’allemand ?
Pahz: J’ai au moins réussi à comprendre les mots transparents !
Misfit: ?
Misfit: Comme quoi ?
Pahz: Canada.


10 responses to “🥳 Presque bilingue”

  1. « Les Allemands prennent un morceau de verbe, le placent ici, comme un piquet, puis se saisissent de l’autre morceau, le plantent bien plus loin, comme un autre piquet, et, entre ces deux limites, ils entassent de l’allemand. » Mark Twain

  2. Les petits oisseaux gazouilleuh gazouilleuh, les petits oisseaux gazouilleuh dans la forêt !

  3. Avatar de Zoharion

    Astuce : remplacer “allemand” par n’importe quelle autre langue étrangère et ce dialogue fonctionne.

  4. Niveau points ça va être le cas nada… Allemand?

  5. Euh…juste histoire d’alimenter le débat de merde de la quote précédente : au Québec, ils disent chocolatine ou pain au chocolat? Non pas que ça m’intéresse mais si on peut exporter nos débats inutiles et apporter la paix dans le monde….

  6. Pour répondre à Newix, voici un lien qui devrait t’intéresser :
    https://francaisdenosregions.com/2017/01/13/chocolatine-a-conquis-le-quebec/

    D’ailleurs n’hésitez pas à vous pencher sur les autres mots régionaux, vous pourriez en étonner plus d’un aux repas de famille !

    Mais comme je suis complètement HS avec la quote (quoique, ça parle de langues) je vais finir en disant Strumpfhosen. C’est un mot rigolo, et c’est allemand !
    (tips : si tu veux une astuce pour retenir les déclinaisons, fais le sur l’air d’une chanson)

  7. Avatar de Raptor_Jesus
    Raptor_Jesus

    Je ne comprend pas tout ces gens qui n’arrivent pas a parler une autre langue.
    C’est super simple.
    Perso dans civilisation j’arrive a comprendre tout les sous titres en français des autres nations.

    Mais je perd a chaque fois par contre …

  8. Sauf qu’en Allemand ça s’écrit Kanada… fail

  9. Sauf qu’en vrai allemand non-anglophone, “transparent” se traduit par “durchsichtig” ou “durchschaubar”. Fail !

  10. Edit de mon commentaire initial, qui était :
    “comprendre les mots transparents… comme, par exemple : Plexiglas ?
    D’ailleurs, saviez-vous que le mot “transparent” l’est, puisqu’en allemand “transparent” s’écrit (et se dit ?) “transparent” ?! Incroyable ! C’est beau quand même la vie, des fois.”

    Et en réponse notamment @Flohbus :
    Ok j’avoue : j’ai cherché sur le moment comment on disait transparent en allemand parce que je me disais que ça serait fun si jamais c’était pareil qu’en français… Alors j’admets mon fail : si c’est un anglicisme et pas le terme allemand original, c’est effectivement moins pertinent ou drôle.

    Mes excuses, et merci à ceux qui ont rectifié ! (même si ça a brisé mon ptit rêve… le parpaing de la réalité sur la tartelettes aux fraises de nos illusions, toussatoussa… snif)
    J’avoue que ça m’emballait bien et j’ai interprété les résultats de ma recherche dans le sens qui m’arrangeait : ah lala, je sais : flagrant délit de biais de confirmation… vous pouvez me lapider si vous voulez.

Répondre à Zoharion Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *