13926

<Angéline> A la fac y’a un libanais et une japonaise, et les deux parlent assez bien le français, par contre avec un assez gros accent
<Angéline> Nous ça va on arrive à comprendre ce qu’ils disent
<Angéline> Mais pas eux, l’accent et le fait que ce soit pas leur langue maternelle fait qu’ils ne comprennent qu’un mot sur deux de l’autre : Impossible de se comprendre même s’ils parlent la même langue
<Angéline> Nous avons donc eu le privilège d’inaugurer un nouveau concept : La traduction français-français, innovation franco-française, nous seuls pouvions l’inventer

1

12 réponses à “13926”

  1. Avatar de Flohbus

    J’en ai rêvé, Erasmus l’a fait…

  2. FALSE ! Pour certains films américains, des écossais ou des gallois sont obligés de mettre des sous titres sinon ils comprennent pas. C’est aussi le cas pour certaines incompréhensions pour des mecs venant d’endroits très différents d’Angleterre. Donc c’est pas franco-français. Voilà.

    1
  3. Avatar de Gekigami

    On dirait le début d’une mauvaise blague :

    “C’est l’histoire d’un libanais et d’une japonaise à la fac…”

  4. Avatar de junibegood
    junibegood

    La traduction franco-québécoise existe depuis longtemps déjà, ça n’a rien d’innovant. 🙂

  5. Avatar de Tuusuuki

    Donc vous traduisez à des gens qui savent parler le français des phrases en français.

    Illogisme, quand tu nous tiens.

  6. A quand le traducteur SMS –> Français pour qu’on ait plus à se lobotomiser la cervelle à lire les flemmards ?

  7. Y a ça comme correcteur français==>français aussi :
    http://www.traducteur-sms.com/

    Comme quoi, même à l’écrit entre français on a du mal des fois

  8. Il met arrivé à peu près la même chose dans un festival où je bossais : obligée de faire de la traduction (transcription ?) anglais-anglais entre un brésilien et un ukrainien qui n’arrivait pas à se comprendre… Une expérience assez unique à vivre.

  9. Au début j’avais pas vu “à la fac”, j’ai cru que c’était un fonctionnaire qui racontait l’anecdote ^^

  10. Avatar de carinekac

    Je suis franco-libanaise, habitant Marseille et mon oncle, 100% libanais mais 100% francophone (il lit des livres en français sans problème) m’a avoué qu’en arrivant à Marseille, avec l’accent, il ne comprenait rien et pensait que les marseillais parlaient une autre langue…
    Les accents ca fait toute la différence.
    Exemple: une magnifique fille… avec un accent alsacien ou chti.

  11. “A quand le traducteur SMS –> Français pour qu’on ait plus à se lobotomiser la cervelle à lire les flemmards ?”

    Le traducteur SMS-français, ce serai plutôt pour les flemmards qui veulent comprendre les lobotomisés sans se fatiguer.

  12. Avatar de ellinggton
    ellinggton

    https://fb.watch/kXTAJ9tglb/

    Il le fallait.

Répondre à junibegood Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *