9598

DC : Nan mais de tte façons j’pourrais jamais faire ça.
Vendetta : Me no more
DC : hein ?
Vendetta : Moi non plu, en anglais me no more

2
1

11 réponses à “9598”

  1. Avatar de Camus1440
    Camus1440

    Ouais, c’est comme la blague du mec qui sonne à une porte et demande “Bonjour, c’est pas ici pour les cours d’Anglais que j’ai trouvé dans les petites annonces ?” Et l’autre qui lui répond :
    “If if, between !”

    (Obvious : “Si si, entre !”)

  2. Avatar de shivari
    shivari

    Moi non plu ce serait plutôt “me no rained”, mais je peux me tromper.

  3. Avatar de SoulOfSorin
    SoulOfSorin

    Si je me plante pas c’est “Me neither” …

  4. Avatar de Zangdarr
    Zangdarr

    Je crois que c’est plutôt “neither do I”, éventuellement en remplaçant “do” par “can”, “must” ou un de ces mots dont j’ai oublié le nom.

  5. Avatar de Meditation
    Meditation

    What is love ?
    Baby don ´t hurt me
    No more

  6. Zangdarr, ce serait dans le cas présent “neither could I”. Ou plus simplement “me neither”.

  7. Avatar de Bigemul
    Bigemul

    “Me neither” est un peu familier et pas vraiment joli

    Il a utilisé “pourrais” dans la phrase du dessus donc “Neither could I” serait parfait

  8. Avatar de Roulonium
    Roulonium

    Conclusion pour une merde en anglais => il y a plein de façon de le dire \o/
    Ce qui est triste c’est que je sais pas la quel retenir du coup

  9. C’était comme au cours d’info où la nana avait bien compris que “while” voulait dire “tant que”, sauf que le jour de l’interro c’était devenu “SoMuch i<=10 do…”

  10. Avatar de LeanaMarlin
    LeanaMarlin

    Quand tu as appris l’anglais avec Google traduction ^^

  11. Avatar de MasterCapello
    MasterCapello

    Moi non plu, ça pourrait être Me not pleased. Ce qui serait presque logique, du coup.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *