<LeNaabBleu> “place de la femme” ça se dit comment en anglais? xD
<Onirique> kitchen ?
<LeNaabBleu> “place de la femme” ça se dit comment en anglais? xD
<Onirique> kitchen ?
Where is Bryan ?
Bryan n’est pas une femme 🙂
En anglais, “place de la femme” se dit “around my cock”.
“Bed”, “Kitchen” et “Supermarket” sont ici synonymes, attention aux faux amis.
Bryan is banging your mama in her kitchen!
Ça se traduirait par the role/statut/position of women. Mais Kitchen est tout aussi bien ^^
En anglais, “émancipation” se dit “suck it”.
/mode troll on/ tiens, au moins 1,4k des lecteurs de dtc sont des femmes… J’aurais jamais cru autant /mode troll off/
Hé! Mais c’est hyper sexiste ça Ethernos, les hommes aussi peuvent manquer d’humour.
*retourne dans sa cuisine*
Le “Bryan is in the kitchen” prend tout son sens !
J’en ai marre de ces quotes sexistes et misogine qui dise que la femme c’est la cuisine ou la salle sérieux vous croyez qu’elle va se ranger comment le reste de la maison !
Les féministes dislikent en masse. Qui leur a autorisé la parole?
La version 2020 : “Fachez vous comme vous voulez je m’en fou, La place de le femme c’est dans la Kouizine.”