DJ|Ianis5552: “de rien” ça se dit “to nothing” ?
DJ|Ianis5552: “de rien” ça se dit “to nothing” ?
Haha ça me fait penser à la quote ou quelqu’un disait “me no more” pour dire “moi non plus”. Pas mal ! 🙂
Pas envie de dire “you’re welcome” à cette quote.
Mother yes
Yes, all at fact ! (“tout à fait”, pour les non-anglophones)
Et bienvenue ?
You welcome ?
Ou celle qui veut dire “bonbon” et dit “goodgood”…
Ça me rappelle une blague :
Un mec cherche des cours d’Anglais pour débutant, il trouve une petite annonce et va voir à quoi ça ressemble. Il frappe à la porte et demande si les cours d’Anglais pour débutants c’était ici. La réponse : “If, if. Between”
Aha qu’il est bête! C’est “of nothing”!
Merci Google traduction ; )
ça se dit to /dev/null
<Qn> You’re welcome!
<%[DJ]Ianis5552> Merci mais ça fait un moment que je suis là.
Non mais je crois que ça se dit pareil que “vous êtes le bienvenu”. Drôle de langue.
Alors, euh, un café sans sucre, euh, a coffee, hundred sugar !
De nada
Moi je me suis toujours demandé ça fait quoi si on dit a un english “I jumping your mother”
Mais non, c’est “By nothing”