DJ|Ianis5552: “de rien” ça se dit “to nothing” ?
DJ|Ianis5552: “de rien” ça se dit “to nothing” ?
Haha ça me fait penser Ă la quote ou quelqu’un disait “me no more” pour dire “moi non plus”. Pas mal ! đ
Pas envie de dire “you’re welcome” Ă cette quote.
Mother yes
Yes, all at fact ! (“tout Ă fait”, pour les non-anglophones)
Et bienvenue ?
You welcome ?
Ou celle qui veut dire “bonbon” et dit “goodgood”…
Ăa me rappelle une blague :
Un mec cherche des cours d’Anglais pour dĂ©butant, il trouve une petite annonce et va voir Ă quoi ça ressemble. Il frappe Ă la porte et demande si les cours d’Anglais pour dĂ©butants c’Ă©tait ici. La rĂ©ponse : “If, if. Between”
Aha qu’il est bĂȘte! C’est “of nothing”!
Merci Google traduction ; )
ça se dit to /dev/null
<Qn> You’re welcome!
<%[DJ]Ianis5552> Merci mais ça fait un moment que je suis là .
Non mais je crois que ça se dit pareil que “vous ĂȘtes le bienvenu”. DrĂŽle de langue.
Alors, euh, un café sans sucre, euh, a coffee, hundred sugar !
De nada
Moi je me suis toujours demandĂ© ça fait quoi si on dit a un english “I jumping your mother”
Mais non, c’est “By nothing”