Bk_: tu sais faire des screens et les mettre sur une page html?
Pascal: html???
Pascal: cela me dis quelque chose
Bk_: tu connais pas le html (hum)
Pascal: je suis un quebequois
Pascal: peut ĂȘtre qu’on a pas les mĂȘme prog
Bk_: tu sais faire des screens et les mettre sur une page html?
Pascal: html???
Pascal: cela me dis quelque chose
Bk_: tu connais pas le html (hum)
Pascal: je suis un quebequois
Pascal: peut ĂȘtre qu’on a pas les mĂȘme prog
*PAN !*
C’est H tĂ© aime elle en quĂ©becois…
Pascal n’a rien a voir avec le HTML. Il doit mieux connaitre le C.
Cependant Pascal reste trĂšs BASIC …
Il a raison : en QuĂ©bĂ©cois c’est LBHT (Langage de Balisage Hypertexte).
Les QuĂ©bĂ©cois traduisent presque tout en Français (c’est d’ailleurs pour ça que leurs KFC s’appellent PFK).
Objection! Tout est traduit, sauf tout ce qui est de l’informatique! Donc KFC devient effectivement PFK (ce qui a quand mĂȘme plus de gueule), shopping devient magasinage et parking devient stationnement, mais HTML reste quand mĂȘme HTML, et La Reine des Neiges reste Frozen parce qu’on l’Ă©coute en anglais, Ă©tant donnĂ© que tous les quĂ©bĂ©cois Ă©duquĂ©s sont bilingues. Ce serait quand mĂȘme chaud de traduire un JOptionPane en françaisâŠ
Oh, et on a la chance et la bĂ©nĂ©diction d’avoir Charizard au lieu de Dracofeu. Pauvres vousâŠ
Ce québécois est juste un moron. *Let it go (8)* ~
Moi j’aime bien, dracaufeau.
Waw, on passe presque pas pour des cons >_< C’te justification, quand mĂȘme… “Na mais j’suis QuĂ©bĂ©cois hein, oh !” xD
haha charizard !
Hmmm… Juste, Parking est un mot français.
Ăa vient de to Park qui vient de parc.
Et les anglais/amĂ©ricain utilisent d’autres expression (car Park/parking lot)
Et sinon, les QuĂ©bĂ©cois ont une loi de la protection française, ce qu’il fait qu’ils doivent tout traduire. Pour ça que Pulp Fiction est devenu fiction pulpeuse.
Parking vient bien de l’anglais, mĂȘme si il n’est pas utilisĂ© de la mĂȘme façon en anglais, petite source pour ceux qui seraient septiques : http://fr.m.wiktionary.org/wiki/parking
faut excuser pascal, il est sous pression
Les Français disent “parking” pour “stationnement”, mais les QuĂ©bĂ©cois disent “parker” pour “stationner/garer”. C’est quand mĂȘme drĂŽle, on a tous nos anglicismes, on a juste oubliĂ© de se mettre d’accord pour avoir les mĂȘmes… ^^
PFK ça a plus de gueule que KFC ? Mouais, je ne suis pas d’accord mais ça doit ĂȘtre une question d’habitude. En revanche pour les noms de PokĂ©mons, je pense que c’est une bonne chose d’avoir une traduction française. DĂ©jà ça permet aux gamins de comprendre les jeux de mots derriĂšre les noms, mais en plus ça peut ajouter de la valeur pour les Ă©changes. Et mĂȘme si maintenant que je parle Anglais couramment je joue Ă la plupart de mes jeux en Anglais, pour PokĂ©mon je reste en Français juste par ce que j’aime bien les noms.