Kiuku: 0.o’
Kiuku: Ma maman qui m’envoie un message : “bolos”
Kiuku: Genre ma maman qui me traite de bolosse =/
Kiuku: Ah mais même pas, en fait elle a cuisiné des spaghetti bolognese et m’a averti par message 😮
Kiuku: 0.o’
Kiuku: Ma maman qui m’envoie un message : “bolos”
Kiuku: Genre ma maman qui me traite de bolosse =/
Kiuku: Ah mais même pas, en fait elle a cuisiné des spaghetti bolognese et m’a averti par message 😮
Notez l’orthographe :]
C’est une bolosse niaise.
Amore Laure Tograffe !
D’un côté, traiter quelqu’un de bolos c’est un peu comme lui dire qu’il est nouille… Mais on ne fait pas de bolos aux nouilles faut des spaghettis!!!
C mieux que si elle te traiter de fils de p*** … La pour le coup j aurais trouver ça bizarre .
Terrible la mère quand même si c’était vrai: “j’ai fais des spaghettis Bolloss”!
“Bollos, la crème de la bolognaise !”
le mec il sait pas faire des spaghettis c’est trop un boloss
Le mec l’a bien pris pour lui quand même…
– eh connard !
-oui?
– non rien
C un bolos de pas avoir compri
Des spaghettis Bolo-Balls ?
Je ne comprends pas les commentaires qui disent qu’il y a des fautes (ou une faute…)… Où ça ?
Bonjour monsieur Monologue !
ça manque de “s” et de “gnaise” après bolo, mais, après tout, sa maman lui fait un seul spaghetti…
Alors Jamie, c’est très simple vois-tu, “spaghetti” sans “s” n’est pas incorrect, c’est la forme orthographique italienne, peut-être que M.Monologue parle italien ! Tout comme “bolognese” qui est écrit à l’italienne !
Pas mal le cheat pour insulter son fils en toutes discrétion…
Je vais pas faire mon rabat-joie (en fait si), mais en Italie la sauce bolognaise n’existe tout simplement pas (du point de vue du nom) : on appelle ça, exemple avec les spaghettis, “spaghetti con il ragù” (souvent abregé “co’ragù”). Et ragù vient du français ragoût.
C’était la minute culturelle, merci de nous avoir suivi.
PS : Non il n’y a pas de “s” à “spagetti” en italien.
Kiuku lélé ?
“paghetti” c’est la forme orthographique italienne ?
En français, il est autorisé d’écrire les mots étrangers soit sous leur forme originale en respectant les formes d’accord ou de conjugaison dans la langue d’origine (donc “spaghetti bolognese” en italien), soit sous leur forme francisée avec une forme plurielle respectant les règles du français (donc “spaghettis à la bolognaise” ou “spaghettis sauce bolognaise”, voire “spaghettis façon bolognaise”).
Si on opte pour la forme francisée, alors on n’écrira pas “spaghettis bolognaises” car, en français, “spaghetti” est masculin. Et ce ne sont pas les spaghettis qui sont bolognais mais la sauce ou la préparation.
Mais le respect de l’orthographe nous aurait privés d’une quote de qualité.