12321

<SlipOuille> j’aime les traductions des journaux télévisés
<SlipOuille> un barcelonais
<SlipOuille> “la puta madre” => “c’est incroyable”

1
1

12 responses to “12321”

  1. Avatar de Ageofdarks
    Ageofdarks

    Dans le même genre sur une affiche de pub pour Dead Space :
    “You’ll be fucked” -> “Vous serez énervés”

  2. Avatar de samcell

    “la puta madre” est une expression voulant dire “c’est incroyable”, donc je pense que c’est pas faux comme traduction ^^

  3. Avatar de anonyme
    anonyme

    C’est vrai que “sa mère la p***” ça a pas forcément le même impact…

  4. Avatar de benji1021
    benji1021

    La pute à Madré…J’vois pas le rapport entre un proxénète et le fait d’être incroyable…

  5. Avatar de Elguaje7694
    Elguaje7694

    C’est “de puta madre” qui veut dire “c’est incroyable” toute variante se traduit litteralement

  6. Avatar de Yokaka

    De même que pour “you’ll be fucked”
    Fuck en anglais peut avoir plusieurs significations différentes et ne veut pas forcément dire “baiser”…

  7. Avatar de Atrix

    Un jour, sous-titrage d’un vieux film :
    “You dense fucking shit” devient “Crétin”. Véridique.

  8. Dans Stargate Atlantis:
    “Son of a bitch !” => “Oh non, c’est pas vrai !”

  9. Avatar de daftandsk8
    daftandsk8

    Personne va faire la remarque que cette quote est la #12321?
    okjesors

  10. Avatar de pernel

    Philippe ! Je sait que t’es là, enculé !!!

  11. Avatar de DanseAvecLesMous
    DanseAvecLesMous

    Boarf, “Final Flash” est bien devenu “Attention”, alors on n’est plus à ça près.

  12. Avatar de Badjams
    Badjams

    *shlip shlip shlip*
    “Bruits de doigts dans le cul”.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *