12130

<robertain> J’ai longtemps cru que le “brotherhood” dans Assassin Creed ça voulait dire “frère de cagoule”.
<robertain> En fait non.

1

13 responses to “12130”

  1. Avatar de Gbolkof
    Gbolkof

    Ça veut dire quoi alors ?!?!:)

  2. Avatar de MaxNobody
    MaxNobody

    Mais non c’est “frère des bois”. Bah oui, Robin Hood c’est “Robin des Bois” donc Brother Hood c’est Frère des bois.

  3. Avatar de Untitled

    > Confrérie. Mais j’imagine qu’à la base les deux termes sont liés donc il a sûrement pas tout a fait tord !

  4. Avatar de sunlight

    o.O depuis quand ezio vit dans les bois ???? non non, brotherhood veut bien dire Confrerie… meme si “hood” veut dire “cagoule”

  5. Avatar de quentin101096
    quentin101096

    frère de cagoules = 40 voleurs
    —>[]

  6. Avatar de Rickrolleuse24
    Rickrolleuse24

    Wood= bois…

  7. Avatar de drac0300
    drac0300



    Robin des bois c’est Robin Wood

  8. Avatar de Sir-Nicos_vouilloz
    Sir-Nicos_vouilloz

    A la base Robin des bois s’appelait Robin la capuche, d’où Robin Hood

    Mais la confusion entre Hood et Wood est légitime 🙂

  9. Avatar de Xigolt

    Si déjà, ça devrait plutôt être “capuche de frère” parce que “frère de capuche” serait hood-brother.

  10. Avatar de Nightly

    Fraternité plutôt 🙂

  11. En fait, brotherhood peut vouloir dire “fraternité”, “confrérie”, qui ont plus ou moins le même sens, mais pas “fratrie”, qui se traduit par sibship.

  12. Avatar de Hacoulia

    C’est même mieux que la trad original !

  13. Avatar de noodlecup

    En fait, non les termes n’ont rien a voir (même si on pourrait le croire) “hood” est un suffixe anglais qui décrit soit un état, soit un groupe qui a en commun un état. Par exemple child (enfant)–> childhood (enfance)
    Ou en l’occurrence brother (frère)–> brotherhood ( fraternité ou confrérie).
    Vala vala,

Répondre à sunlight Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *