Cyb-G : It’s the hospital who laugting of the charity
Phebus : Mais arrête de parler Anglais, vraiment…
Cyb-G : It’s the hospital who laugting of the charity
Phebus : Mais arrête de parler Anglais, vraiment…
Pour ceux qui aurait cherché, la traduction exacte est : “pot calling the kettle black”.
Aucun rapport avec un hôpital et une charité.
c’est l’hôpital qui tire sur l’ambulance de la charité!
C’est l’hôpital qui se fout de la charrue avant les boeufs.
…Ou un truc dans le genre…
Il n’y a pas de fumée sans casser des oeufs.
Et quand on se presente devant son bureau il dit :”Yes, yes between!”
Quand on parle du loup, les souris danses
C’est l’hôpital qui se fout de la charcuterie.
L’oiseau en haut du baobab ne doit pas oublier qu’il a un jour porté des lunettes !
“Faut pas pousser mémé dans l’hôpital !”
Oh… C’est glauque en fait…
“Va te faire foutre un oeuf !”
Merci M. Pérusse.
Il n’y va pas avec le dos de la main morte !
Faut pas bourrer mémé dans les orgies
Et toc, remonte ton slibard, Lotard !
Quoi, c’est pas ça qu’on dit ?
C’est la cerise sur l’hôpital qui se fout de mémé avant les bœufs !
Ça sert à rien de lui demander : visiblement il a arrêté depuis un moment…
CybG n’est pas le couteau le plus éclairé de la forêt.