Commentaires de Edenlight

Score : 1677 / 32725 commentaires
Edenlight
Laissez passer, traducteur professionnel ici ! Ce n'est pourtant pas compliqué voyons ! Alors il suffit.. hmm ben en fait... La nuance est... Oh ! Vous avez vu, son pseudo c'est un "déjà" chelou !

Non, plus sérieusement, think about peut se rapporter tout aussi bien à penser qu'à réfléchir, si on veut vraiment souligner le réfléchir, ce serait plutôt "Think through", et du coup la réplique quelque chose du genre "You are indeed thinking, just not through."

Pour le chaud et épicé mais pas piquant en revanche, c'est une vrai colle, ça m'avait déjà titillé donc j'en ai parlé avec des anglophones, et résumer simplement.

Hot = chaud ou piquant
Spicy = piquant
Épicé = que dalle, pas de mot.
Score : 2661 / 36717 commentaires
Edenlight
"ce qui est intéressant avec ce mot, c'est que si on mélange toutes ses lettres, qu'on se permet de les multiplier, en rajoutant des espaces entre les groupes de lettres, ça peut écrire tous les livres du monde."

Ah bon, tous les livres du monde sont écrits en alphabet latin et sans accents ?

Alors intéressant oui, effectivement !
Score : 2410 / 58038 commentaires
Edenlight
Effectivement, téléverser est une aberration québecquoise, comme les pourriels, clavardage et autre ignominies qui défigurent le français.

Étant traducteur logiciel, les clients ont souvent des questions à ce propos, le plus souvent upload est traduit téléchargement, comme download, car en fin de compte les deux sont du chargement à distance.

Les trucs avec montants et descendants sont "faux" aussi, c'est une incompréhension de l'anglais, les préfixes "up" et "down" ne veulent pas dire simplement "haut" et "bas", down implique plus un déchargement de l'information, comme dans un camion, on prend du camion et on "descend" les trucs, et upload le contraire.

Donc si on voulait vraiment coller à l'anglais le plus logique serait télédéchargement pour download et téléchargement pour upload.

Téléversement n'a aucun sens puisqu'un versement peut se faire dans les deux "sens", c'est juste histoire de massacrer un peu notre langue, mais en fin de compte téléchargement marche bien pour le deux, alors, ne nous prenons pas la tête à essayer de trouver de nouvelles traduction :)