Quote n°15016 • Publié le 17-10-2013
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Captain Obvious vous explique
Effectivement il n'y a pas de véritable traduction pour "upload". On utilise "téléchargement" mais ça ne correspond parfaitement qu'à "download".
Commentaires
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Pouvoir dire : "Chéri, tu as un bout de petroselinum crispum dans un diastème de la mâchoire supérieure", ça impose, en soirée.
Étant traducteur logiciel, les clients ont souvent des questions à ce propos, le plus souvent upload est traduit téléchargement, comme download, car en fin de compte les deux sont du chargement à distance.
Les trucs avec montants et descendants sont "faux" aussi, c'est une incompréhension de l'anglais, les préfixes "up" et "down" ne veulent pas dire simplement "haut" et "bas", down implique plus un déchargement de l'information, comme dans un camion, on prend du camion et on "descend" les trucs, et upload le contraire.
Donc si on voulait vraiment coller à l'anglais le plus logique serait télédéchargement pour download et téléchargement pour upload.
Téléversement n'a aucun sens puisqu'un versement peut se faire dans les deux "sens", c'est juste histoire de massacrer un peu notre langue, mais en fin de compte téléchargement marche bien pour le deux, alors, ne nous prenons pas la tête à essayer de trouver de nouvelles traduction :)
français : 1 - gRoD : 0
Comprenez bien : on n'a pas non plus de terme unique adéquat pour traduire le verbe "Get", essentiellement parce que ce terme hors contexte ne veut rien dire. A la place, on a des vrais mots qui ont du sens, même pris seuls. Est-ce qu'on a perdu une quelconque finesse explicative au passage ? Absolument pas, c'est même le contraire !
Parenthèse également pour la question du mot opposé à "profond" : quelque chose qui n'est pas profond peut être mince, étroit, fin, plat, ou autres, mais il est simplement aussi absurde de parler de la platitude de la mer que d'évoquer la profondeur d'une feuille de papier. On peut en revanche bien parler d'un mince filet d'eau, de la finesse extrême d'une vague arrosant la plage, d'une étendue d'eau presque plate...
De la même façon que pour les meubles, on parle de profondeur et de largeur mais il vous semblerait étrange de parler de la platitude ou de la minceur d'un meuble. C'est parce que dans ce cas, il n'y a pas de vrai contraire à la notion de profondeur. Tout ce qui existe dans le monde physique a une largeur, une profondeur, un volume. Le contraire du volume, c'est le néant. Idem pour tout concept qui y est rattaché.
Chercher le terme opposé à la profondeur, c'est donc comme chercher le contraire de la note FA, de la couleur jaune ou de la température ambiante en degrés Celsius. Dans tout les cas vous ne trouverez que le néant comme bonne réponse absolue, c'est-à-dire l'opposé de tout.
Dans le sens "de l'eau peu profonde".
L'opposé de charger en francais informatique étant "sauvegarder"
le mot indiqué serait : "télésauvegarder".
charger c'est souvent d'un support externe vers soi.
sauvegarder cest souvent de soi vers un support externe.
ça a donc du sens.
on envoi un fichier
...chercher pas compliqué les mecs
... Bande de geek
Tout ça c'est bien beau.
Personnellement, je préfère "mettre en ligne".
---->[]
Sinon, on peut transférer ou transmettre si on uploade vers quelqu'un, ou stocker en ligne.
Tout simple.
Exemple : j'upload une vidéo.
Je met en ligne une vidéo.
LA BIFLE MES AMIS!
Et son inverse : cacopyge.
On peut sortir ces mots sans soucis en soirée aux filles, elles n'osent généralement pas demander ce que ça veut dire et te remercie :-D
Y as pas mal d'infos ici, pratique ! (J'avoue que Envoyer / Recevoir, c'est pas mieux pour autant. ça correspond par exemple a du subversion..)