🙊 France – Galles

aspirine: coucou c’est moi!
aspirine: enfin rentrĂ© du land of wales d’ailleurs ça fait du bien de manger Ă  nouveau français
ragnarok: tu m’Ă©tonnes
Annah: c’est quoi ça le land of wales?
aspirine: c’est vrai tu parles pas anglais
ragnarok: en mĂȘme temps c’est pas bien grave parce que c’est pas anglais ça
aspirine: land of wales=pays de galles en anglais
ragnarok: non
ragnarok: Wales = Pays de Galles
aspirine: wales=galles donc land of wales=pays de galles
aspirine: c’est simple pourtant
ragnarok: non non je t’assure que tu dis de la merde
aspirine: ah merde
G.Ladalle: Et c’est avec ce niveau-lĂ  d’anglais que tu es parti au “land of wales” ??!
aspirine: bin ouais
aspirine: bon aprĂšs ils devaient avoir un dialecte Ă  eux tu vois parce qu’une fois j’Ă©tais parti manger au resto, j’ai demandĂ© un truc avec du porc et ils m’ont amenĂ© un truc sans viande
G.Ladalle: Tiens ça m’Ă©tonne
aspirine: enfin c’Ă©tait bon quand mĂȘme


14 rĂ©ponses Ă  “🙊 France – Galles”

  1. Bonjour, je reviens de vacances, j’Ă©tais au pays des baleines.

  2. Pour ceux qui se poseraient la question, c’est ragnarok qui a raison :
    https://www.wordreference.com/fren/Pays%20de%20Galles

  3. Avatar de themab2

    *va chercher une aspirine*

  4. Avatar de Interfector
    Interfector

    Et c’est au Land of Wales qu’il y a le mont Fujiyama je suppose.

  5. “oh c’est vrai tu parles pas anglais” qui ne convainc personne, avec un anglicisme mal venu placĂ© dans une phrase juste pour avoir l’air (teubĂ©) cool indique une personne imbue d’elle mĂȘme.

    Le remĂšde a cette pathologie est un replacement cognitif par un choc transversal au niveau de la tĂȘte.

    Donc : quelqu’un qui le connaitrai IRL pourrait mettre une giffle de ma part Ă  aspirine ? C’est pour son bien.

    1
  6. Mae Hen Wlad Fy Nhadau
    (Land of my fathers)
    En effet, ils ont un “dialecte” qui est une langue qui s’appelle le Gallois. Mais ils comprennent aussi l’Anglais.
    Enfin, Ă  condition que tu parles Anglais :op

  7. Certains Gallois parlent le gallois, et mĂȘme les Anglais ne les comprennent pas.
    Ca n’excuse pas totalement Aspirine, mais un peu quand mĂȘme.

    1
  8. – T’Ă©tais oĂč en vacances ?
    – Au pays de Galles
    – Ah ! “The Land of Wales” !
    – Si tu veux… Et toi t’Ă©tais oĂč ?
    – En Dinde !
    – En Dinde ?!
    – Bah oui, “Turkey” !

  9. – C’est ici le cours d’anglais ?
    – If if ! Between !

  10. “je t’assure que tu dis de la merde”
    “ah merde”.

    Entre d’une part, l’Ă©tonnement de voir quelqu’un se remettre en question et accepter d’avoir tort, et d’autre part la façon d’y rĂ©agir de maniĂšre trĂšs visuelle, j’aime beaucoup 🙂

  11. T’as vraiment rĂ©ussi Ă  foirer cette blague archi connue Shadam ? (Faut commencer par une intero-negative, sinon le “if, if” n’a pas de sens)

  12. Avatar de Tsumina

    Ah c’est pas le pays des baleines ?

  13. Avatar de kartofeuhl
    kartofeuhl

    Du coup il est allĂ© au pays de pays de Galles…
    …Paysception.

  14. Avatar de Floufym
    Floufym

    Pourtant, New South Wales en Australie se traduit par Nouvelle Galles du Sud et non Nouveau Pays de Galles du Sud, ce qui fait penser qu’Aspirine à raison.

    1
    1

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *