Thenuke: Putain y’a vraiment des cons dans ma section! XD
Thenuke: èç°çźă
Thenuke: Ca veut rien dire en Jap mais ça se lirait Niku-Ta-Me-Ru XD
Thenuke: Putain y’a vraiment des cons dans ma section! XD
Thenuke: èç°çźă
Thenuke: Ca veut rien dire en Jap mais ça se lirait Niku-Ta-Me-Ru XD
Allez, c’est pas grave, y’a pire dans la vie.
Nippon se plus.
HĂ© oui, c’est la vie: ThĂ©-nu-kĂ©.
Tempora mori, Tempora mundis recorda. Ăa veut rien, mais l’effet reste le mĂȘme.
D’aprĂšs Google, ça veut dire “Accroche des yeux”
Une fois ya des gens qui ont Ă©cris des trucs super sales en jap au tableau, moi je leur disais “hum oui t’es douĂ© tu connais le japonais et tout” jusqu’Ă ce qu’un mec rentre dans la salle et me traduise le truc…
Cette quote n’est nippone, ni mauvaise.
ăă㊠ăă ăă
C est pas du chinois plus tot?
Allez c’est cadeau, en corĂ©en : ëíŹíë§Ź
https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=ko&tl=fr&text=%EB%8B%88%ED%81%AC%ED%83%80%EB%A7%AC
J’allais dire “t’es con comme un cheval”
Mais tes rĂ©fĂ©rences sont dĂ©jĂ poney…
Si vous voulez apprendre Ă un japonais ce fleuron de la rĂ©thorique française, voilĂ la version en katakana pour qu’il puisse l’avoir en syllabaire (le problĂšme des kanji Ă©tant les multiples prononciations possibles):
ăïœŻïœžăżăĄăŒă«
De rien.
Si jeune et dĂ©jĂ poney…
J’Ă©tais content de savoir lire au moins le seul Hiragana (le dernier symbole) mais j’ai un doute sur la trad đ
Comme ça a Ă©tĂ© dit… les kanji….et leurs prononciation/sens….. vive les kanji.. xD
Dans les com’s pour ceux qui veulent savoir il y a :
En katakana un “nyu-ku-ta-mee-ru” surement une faute sur le premier đ
un classique “yamete kudasai”
xD qui doit surement ĂȘtre dit par la maman XD
Et du corĂ©en… je lis pas le corĂ©en…. Ni le Jap en fait j’ai juste appris les syllabaires.
Ce ne sont pas des kanji difficiles, au contraire. C’est un peu la base de la base, et les premiers kanji qu’on apprend.
Le premier, è est tout simplement “niku” (viande ou chair).
Le deuxiĂšme, trĂšs courant, ç° est “ta” (riziĂšre).
Le troisiĂšme, çź est “me” (oeil/yeux).
La version katakana ne serait pas ăïœŻïœžăżăĄăŒă« mais ăăżăĄă«
Parce que la prononciation c’est “niku” et non “nikku” et le “me” n’est pas allongĂ©.