Sam : ma mère d’accueil m’amène! Alleluia
Sam : ou jsais pas comment tu écris ce mot
Sam : Hallelujia?
Sam : y a pas un i quelque part ?
Sam : Hallélujiah
Sam : chier.
Sam : du coup j’vais dire youpi…..
Sam : ma mère d’accueil m’amène! Alleluia
Sam : ou jsais pas comment tu écris ce mot
Sam : Hallelujia?
Sam : y a pas un i quelque part ?
Sam : Hallélujiah
Sam : chier.
Sam : du coup j’vais dire youpi…..
T’inquiète pas pour ton orthographe, visiblement y’a personne qui te lit. 😉
Pourtant « Hallelujah » et « amen » c’était raccord. Et sans i.
Hallelujah ou Alléluia (oui, ça existe mais bon Dieu que c’est laid), il est là ton i !
Ou alors Youpy ?
Amen
Mais c’est pas un i qu’il a rajouté ! Je croyais Sam buvait pas..
Wahou… J’ai lu 4 fois avant de comprendre que “m’amène”, c’était pas “mamen” en mal écrit :’)
Et on sait pas où sa mère d’aaccueil l’emmène. On ne nous dit pas tout.
Peu importe, Inch’ Allah…
On dit Alléluia en français ! Hallelujah est la version anglaise.
Lordi – Hard Rock Hallelujah. 🤘
C’est une translitération de l’hébreu vers le grec, puis le latin, puis le français. Donc à la vérité tu peux l’écrire un peu comme tu veux tant que ça sonne pareil, vu que c’est exactement ce qu’on fait les deux langues précédentes.
Il ne peut pas y avoir de orthographe plus juste qu’une autre pour un mot qui vient d’une autre langue et d’un autre alphabet, mais à l’usage c’est Alléluia ou Hallelujah (le dictionnaire retient le premier).
Pense à « week-end / week end / weekend » mais en passant par le chinois et le russe.
N’empêche, imaginez la messe avec “Youpi” à la place de “Alléluia”, ça pourrait être un chouïa plus fun !
“Je vous le dis mes frères, dieu est grand, chantons ensemble !”
“Yououououpi You You You Youyouyoupi ! Youyouyoupi youyouyouuuuupi !”
Ça veut dire que, d’après roxxor dans les commentaires, alleliua est le premier google trad du monde? Oo
Et voilà la décadence !
Il aurait connu Lordi et son Hard Rock Hallelujah, il aurait su comment l’écrire.