<clems> Eh mec ! Tu connais 5FDP ?
<Alexxx> Oui
<Alexxx> Toi, ton frère, ton père, ton oncle et ton chat. Pourquoi ?
<clems> Je parlais du groupe de métal –‘…
<clems> Eh mec ! Tu connais 5FDP ?
<Alexxx> Oui
<Alexxx> Toi, ton frère, ton père, ton oncle et ton chat. Pourquoi ?
<clems> Je parlais du groupe de métal –‘…
C’est quand même un beau fdp hein ?
J’ai automatiquement lu “frais de port” mais c’est pas grave –‘
S’il avait pas préciser j’aurais jamais penser au groupe de metal
D’où le principe de ne pas franciser les chiffres dans les noms anglais de dire FFDP.
C’est pas “deux girle une cup” par exemple.
Robert, Louis, Paul, Vincent et encore Robert. Cinq fermiers des Pyrénées. Quoi c’est pas ça ?
<Alexxx> Ah bon, t’as monté un groupe de métal avec ton frère, ton père, ton oncle et ton chat ?
@nadeonao
Sauf qu’à l’écrit, tu peux traduire “5” en anglais par “5” en français. Ça donne bien 5FDP. Waouh!
(Par contre je suis d’accord qu’à l’oral il faudrait plutôt dire “five”.)
– Guts, si la main de Dieu était un groupe de métal, ça serait quoi ?
– 5FPD
-Maouuuu !
-Il dit qu’il t’emmerde…
Franciser ? 5 ? Ah ouais, pour reprendre l’exemple donc. 2girls1cup c’est le titre français donc ?
\m/ (OçO) \m/
Five Finger Death Punch ?
Quand on y réfléchit bien, et par transitivité, il connaît donc deux petits-FDP…
Je vous laisse traiter cette information selon votre bon vouloir
C’est plus du roque que du métal (toi aussi, amuse-toi à franciser les styles de musique entre deux petits sons de arènebi).
METAL SANS ACCENT PUTAIN :C
Ouais après metal, c’est un bien grand mot pour ce groupe
Pourquoi le chat ?
On avait dit “pas le chat”, bon sang…