18269

Crimshine: toi qui, on peut le dire, est versé dans le langage “jeune”
Crimshine: peut tu me traduire ce mot, que je ne comprend guère: “Schnèque”
Ratonn: chatte
Ratonn: en masse beauf vulgaire
Ratonn: en téci
Crimshine: merci traducteur, du coup la signification d’une personne dans le train qui a dit “Elle pue la schnèque la salope je lui retournerai bien son cul hahaha ” prend du sens

2
1

20 responses to “18269”

  1. Il y a donc encore des individus de cette espèce qui ont échappé à l’extinction ? Mais Darwin mon ami que fais-tu donc ?

  2. Avatar de LilyTheMother
    LilyTheMother

    C’est sur que sans le mot l’expression n’avait guère de sens…

  3. Ça m’a toujours perturbé les gens qui utilisent un vocabulaire soutenu mais font pas mal de fautes d’orthographe!
    Peux-tu* et comprends* en l’occurrence

  4. Il faut dire que c’était extrêmement subtile.

  5. Avatar de Interfector
    Interfector

    C’est aussi un pain au raisin et escargot en Alsace, mais ça fait moins sens.

    Et dire qu’à une époque j’avais pour pseudo “bob le chneck” /fear

  6. A la base c’est un mot allemand qui veux dire “escargots” mais la phrase deviendrai bizarre

  7. Bizarrement, c’est un mot utilisé en Alsace qui en premier lieu signifie “escargot” mais est effectivement utilisé pour désigner les parties intimes d’une fille… je ne comprend toujours pas comment ce mot est devenu d’utilité publique dans toute la France…

  8. *d’inutilité publique

  9. Avatar de benette93

    Tellement innocent , une vie gâchée de plus :'(

  10. OH MON DIEU ! NON ! Si les alsaciens ont un mot pour “pain au raisin”, sommes-nous proches d’une guerre de chneck ? ( ͡° ͜ʖ ͡°) (de la même façon que la France est tourmentée par le conflit de la chocolatine)

    PS : est-il bon de noter que d’après l’Urban Dictionary, chneck signifie “combinaison du cou et du menton sans aucune limite définie, à ne pas confondre avec un double menton” ?

  11. Avatar de Gronurk42

    Schnek* svp

  12. Avatar de PLinkynio

    Harcèlement de rue, bonjour !

  13. Il ne faut surtout pas confondre LE schnek/shnek/chnek et LA schnek/shnek/chnek, ça peut faire désordre dans une boulangerie en Alsace ou Lorraine..

  14. Alors ce n’est pas propre à l’Alsace (coucou, amis Mosellans), et ça s’écrit “schneck”, pour votre culture G o/ Qui signifie “escargot”, je crois bien.

    Et oui, c’est aussi une façon d’appeler “ça”. Sans doute pour le côté baveux ?

  15. Avatar de a69boubou
    a69boubou

    Vu le nombre de commentaire similaire, on peut en déduire 2 choses …
    1) y’a des alsaciens sur DTC
    2) les alsaciens ne lisent pas les commentaires avant de poster

  16. Avatar de Moriar

    Soit dit en passant, c’est du patois lorrain, schneck, ils apprécieront le “beauf”… Et UN schneck, c’est une patisserie, UNE schneck, c’est un sexe.

  17. Avatar de EinsteinDuBled
    EinsteinDuBled

    Cholid Schneck ?

    ——> [ -]

  18. Avatar de maura woodbury
    maura woodbury

    C’est difficile de croire à la théorie de l’évolution de ce cher darwin quand tu vois ce genre de spécimen… Mais bon avec un peu de chance ils sont suffisamment stupides pour être, bientôt, sélectionnés pour les darwin auward.

  19. En teci… n’importe quoi! Sachez ignares, qu’il s’agit d’un dialecte lorrain (le platte pour être précis). Et selon le genre ça n’a pas la même signification: une schneck =un sexe féminin, un schneck = un escargot (la pâtisserie). Voilà voilà

  20. Avatar de zombitch
    zombitch

    Au lieu de lire “elle pue la schèque” j’ai lu “elle pue DE la schnèque” je me demandais comment on pouvait dire tout haut qu’on préférait la merde à la moule…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *