Achoral: Bon, je vais jouer Ă FF7, je l’ai trouvĂ© sur PC
kev189: Tu me le graves ?
Achoral: C’est dĂ©jĂ fait, je sens qu’il va tourner
Achoral: Il est en anglais
kev189: Et alors ?
kev189: tant qu’il est pas en americain
Achoral: Bon, je vais jouer Ă FF7, je l’ai trouvĂ© sur PC
kev189: Tu me le graves ?
Achoral: C’est dĂ©jĂ fait, je sens qu’il va tourner
Achoral: Il est en anglais
kev189: Et alors ?
kev189: tant qu’il est pas en americain
Encore heureux !
Franchement, qui voudrait jouer avec des personnages obĂšses ? MĂȘme les chocobos ont dĂ» dĂ©serter la version (aprĂšs nombre de dĂ©cĂšs constatĂ©s).
Kev189 : diminutif de Kevin il me semble non ?
Ou en Australien.
C’est pas si stupide que ça. Que ce soit en Grande Bretagne, aux USA, en Australie ou en nouvelle ZĂ©lande, pour ne citer qu’eux, les accents sont trĂšs diffĂ©rents. A l’Ă©cole, par exemple, on apprend l’anglais de Londres (flat, can’t qui se prononce kennt), aux USA, ils auraient plutĂŽt tendance Ă dire appartment et can’t prononcĂ© kainnt. Et dans le nord de l’Angleterre, on prononcera shoot oop au lieu du traditionnel shut up.
Je m’arrĂȘte lĂ , je pense que tout le monde a compris.
Bon, pour ceux que ca interesse les ISO playstation 1 sur PC (je parle du CD du jeu copie sur l’ordi) ne sont pas toutes les mĂȘmes.
Par exemple, pour FF7 sur PS1 la version vendue aux Etats-Unis d’Amerique est differente de celle vendue en Europe. Donc sur emulateur il faut un BIOS (en gros c’est le logiciel qui lit le CD) different celon la provenance du jeu.
Je doute que ça ai un rapport mais a l’Ă©poque de la Nintendo 64, il existe diffĂ©rent ” format” de codage des disquettes.
On pouvait lire les cartouches européenne mais pas américaine.
Nyttia, ce que tu dis est techniquement vrai. La meilleure forme de vrai. Mais….. FF7 ne compte pas de voix. A l’exception des chĆurs latins de One Winged Angel. Du coup kev189 est juste un peu concon
C’est vrai Nittya, dans un jeu textuel, c’est important de savoir avec quel accent ça a Ă©tĂ© Ă©crit đ