D : Les joies de vivre sous les combles et d’avoir un vasistas incliné en guise de fenêtre : en raison de la neige, plus de soleil dans ma chambre.
L : En même temps, il fait nuit, là.
D : … Tout s’explique.
D : Les joies de vivre sous les combles et d’avoir un vasistas incliné en guise de fenêtre : en raison de la neige, plus de soleil dans ma chambre.
L : En même temps, il fait nuit, là.
D : … Tout s’explique.
One does not simply rembarrer un plan cul.
Au Québec, ils ont le même problème, mais avec toutes les fenêtres du rez de chaussée.
Geek Pawa ?
Dans tous les cas, le jour nuit!
Ou comment vivre un oxymore IRL.
C’est donc comme ça que ça s’écrit ! Je l’ai toujours imaginé à l’allemande : “wasistdas”. Bref.
Wasistdas ? Bah, une fenetre …
Pour moi c’est pareil en vacance, décalage horaire sans quitter ma chambre
<etalerScience>Il s’agit hélas vraiment d’un “wasistdas”, à l’allemande. Les soldats avaient de petites fenêtres et s’exclamaient “was ist das ?!!” (=”qu’est ce que c’est ?!!”) À travers la fenêtre pour voir ce qui venait au loin. D’où l’appellation. </etalerScience>
Pour répondre à Kent182, ce mot a bien pour origine une prononciation allemande, c’est en effet des allemands qui, voyant cette étrange fenêtre, se seraient écriés “was ist das ?”
Bons français amateurs de vocabulaire varié et plaisant, nous l’avons transformé en “vasistas”.
Merci pour votre attention.
Respect et robustesse !
Je savais pas que ça s’appelait des vasistas, j’ai toujours appelé ça un Velux moi o.o
(Placement de produit inside)