10997

<Mut> J’aime la traduction de Stargate Atlantis.
<Mut> Enfin, le doublage.
<Mut> « Son of a bitch » est traduit par « Oh non, c’est pas vrai ! ».

3
2
1

10 réponses à “10997”

  1. Avatar de Macronico
    Macronico

    L’émission @u prochain épisode d’arrêt sur images explique peut-être pourquoi les doublages sont souvent foireux (entre autres) : http://www.arretsurimages.net/contenu.php?id=5311

  2. bah quoi soleil sur la plage et alors 🙂

  3. Avatar de Nightdreams3
    Nightdreams3

    ” “suck bitch suck bitch”, littéralement “chaussettes plage chaussettes plage” ”
    -un humoriste dont j’ai perdu le nom c:

  4. Espèce de fils de la plage !

    Amis Gears, seul vous me comprendrez !

  5. Avatar de Neocrime
    Neocrime

    Non ça fait ” fils d’une plage ” mais c’est un peu bizarre …

  6. Avatar de Sauron

    Je vais vous décevoir mais en même temps je vais vous rendre service.

    Beach = plage
    Bitch = insulte sur la gent féminine

    De rien 🙂

  7. Avatar de merguez06
    merguez06

    Bitch littéralement veut dire chienne

  8. Avatar de xcmexpert
    xcmexpert

    If if, between !

  9. Avatar de Zombiatch
    Zombiatch

    Apparemment Sauron en plus d’être très calé en anglais est très 1er degrés…

    (Cf le dernier commentaire?

  10. Avatar de MerianaFullbuster
    MerianaFullbuster

    Dans Avengers, un “Son of a bitch” en VO et remplacé par un “Oh le fumier” en sous-titres…

    Une bonne manière d’apprendre l’anglais!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *