Julie: j’ai eu les modalités de retour de mon mémoire
Julie: “en 3 exemplaires reliés plus un cédérome”
Julie: un cédérome!
Aurélie: bah oui, ou une clé uhèsseubé aussi si tu veux
Julie: j’ai eu les modalités de retour de mon mémoire
Julie: “en 3 exemplaires reliés plus un cédérome”
Julie: un cédérome!
Aurélie: bah oui, ou une clé uhèsseubé aussi si tu veux
*se tire une balle* *-*
une péhèssetroie
J’ai voulu acheter un billet à la èssainecéaife pour aller aux zuéssa, mais ils m’ont dit d’aller chez Rfrans…
dans les années 90 il etait tres courant de nommer des outils informatiques a la française. l’americainisation du français c’est apparut vers 98-99
En effet, “cédérome” n’existe pas, mais “cédérom” existe bel et bien ! Il a été rajouté dans le dictionnaire de l’académie française car le sigle CD-ROM était transcrit d’une façon qui heurtait notre graphie. J’ose supputer que le “e” en trop ait été rajouté par Julie qui ne connaissait pas le mot. Dans quel cas, il n’y avait donc, initialement, aucune erreur. CQFD !
Après, c’est pas parce que ça figure dans le dictionnaire de l’académie que c’est pas moche :3
CD ROM signifie Compact Disk Read Only Memory, cédérom n’a aucune signification, c’est ridicule.
Suis-je le seul à avoir lu la “clé uhèsseubée” et autres mots écrits par leur prononciations dans les commentaires avec la voix de François Bayrou des Guignols de l’info ? Nan ? Vraiment ? Personne ? Ah ! Si ! Y’en a un dans le fond ! Dieu merci je me sens moins seul…
Pour ma part, j’ai posté une quote sur détéssé, ça m’a affiché erreur catresancatre.
C’est des Roms ?
Un accent avant une double consonne… TOUT VA BIEN !