Quote n°20693 • Publié le 28-07-2020
Proposée par Dr_Benji
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious

Commentaires

Ajouter un commentaire

Ajouter un commentaire

Zansieg
Faur quand même reconnaître que les mecs pondent des noms pas mal du tout en fait.
deyousse
Après, on se souviendra que sur certaines éditions des cartes Pokémon de première génération, Mewtwo a été traduit "Deuxmiaou"..... DEUXMIAOU PUTAIN DE MERDE. Une partie de mon enfance est morte ce jour :/
El Capitain
Gerbivolt. Ça claque. Franchement
Aces
J'aime bien foudramster, ça envoie.
Akromangel
J'aime bien Teslouris.
Aalya
Ils viennent de nous créer la next gen des pokemons électriques x)
Sigismond
Elect-rat ? Comme Carmen ?
dekamaster2
Quand le magazine AnimeLand avait fait un article sur le sujet (il y a looongtemps de ça), ils avaient suggéré (pour de rire, bien sûr) Lumirat. Ça a un peu moins de punch...
Cortana117
Peut on dire qu'on a eu un petit coup de foudre pour cette quote ?
klarann
Et on en parle de « tasdemorve » et son evolution « grostadmorve »??
lili2corne
pour canarticho, le mec en charge de l'équipe de traduction a l'époque à dit :
"c'était l'un des derniers qu'on a traduits car il n'était pas important. au bout d'un moment on en pouvait plus, et je voulais rentrer chez moi. qu'est ce que je pouvais trouver comme blague avec canard ? canarthrose ? canartichaut ? ah voilà parfait. quand ils m'ont demandé pourquoi, j'ai dit que c'était rigolo. oui c'est pas un artichaut, mais c'est pareil, c'est vert et ça ce mange. aller au suivant "

on était à ça d'avoir canarthrose quand même
cyclopk
" ce dernier étant une mascotte"... C'est sur que garder Pikachu c'était mieux parce que voir Mascotte crier "mascotte !!!!!!" Et quand il est triste "Scooooote :("

Mascotte attaque hype mondiale !

Comment ça j'ai rien compris.
Nicolas_M
Sourilectrique, Rongétincelle et Foudramster auraient dépassé la limite de 10 caractères, mais sinon pas mal.
Damszin
Les noms sont pas mal, mais à l'époque de Pikachu, les noms ne devaient pas dépasser 8 lettres (ou 9 j'ai un doute) pour une meilleure visibilité sur la console game boy
Alann971
Game Freak devrait recruter toute l'équipe, ça éviterait de se retrouver avec des nanméouïe ou sorbouboul
hyeronimus
Il n'y a pas de raison de traduire vu que c'est un ili pika. Pour "pika pika" je ne suis pas sûr, si j'ai compris c'est un impressif japonais ( entre une onomatopée et un adverbe) qui ferait référence à quelque chose d'étincelant. Donc un pika qui dit pika, ça donne un calembour intraduisible.
daguy
tant que ce n'est pas foutramster, bah ça va quoi :D
yoshi-nat13
Le saviez-vous ? Julien Bardakoff, le traducteur français des deux premières générations des jeux Pokémon, a doublé Luigi dans la version japonaise de Mario Kart 64 et quelques autres jeux !
Eclipseofthekey
Les belles lettres des monstres de poche. Et la musique? La musique c'est un art qui ne se voit pas mais qui s'entend.
BioFake
Et sinon, Pikachu n'était pas vraiment prévu pour être la mascotte, à la base ce devait être Evoli. Mais il me semble que c'est maintenant de notoriété publique

Ajouter un commentaire

  • Vous n'avez le droit qu'à un seul commentaire par quote
  • L'espace commentaire n'est pas un espace de discussion. Merci de réagir à la quote et uniquement à la quote
  • On ne donne pas son avis sur la quote. Les boutons (+) et (-) sont là pour ça
  • Pas de "c'est un fake", "déjà vu", "first", "preum's" ou autres mauvaises habitudes
  • Merci d'écrire dans un français correct : SMS, kikoo lol, :noel: seront sanctionnés
  • Les incitations au piratage, la pornographie, le racisme et toute forme d'insulte sont interdits
  • Sinon.