#20693

Commentaires

Ajouter un commentaire

Zansieg
Faur quand m√™me reconna√ģtre que les mecs pondent des noms pas mal du tout en fait.
deyousse
Après, on se souviendra que sur certaines éditions des cartes Pokémon de première génération, Mewtwo a été traduit "Deuxmiaou"..... DEUXMIAOU PUTAIN DE MERDE. Une partie de mon enfance est morte ce jour :/
El Capitain
Gerbivolt. Ça claque. Franchement
Aces
J'aime bien foudramster, ça envoie.
Aalya
Ils viennent de nous créer la next gen des pokemons électriques x)
Cortana117
Peut on dire qu'on a eu un petit coup de foudre pour cette quote ?
dekamaster2
Quand le magazine AnimeLand avait fait un article sur le sujet (il y a looongtemps de √ßa), ils avaient sugg√©r√© (pour de rire, bien s√Ľr) Lumirat. √áa a un peu moins de punch...
klarann
Et on en parle de ¬ę¬†tasdemorve¬†¬Ľ et son evolution ¬ę¬†grostadmorve¬†¬Ľ??
cyclopk
" ce dernier étant une mascotte"... C'est sur que garder Pikachu c'était mieux parce que voir Mascotte crier "mascotte !!!!!!" Et quand il est triste "Scooooote :("

Mascotte attaque hype mondiale !

Comment ça j'ai rien compris.
Sigismond
Elect-rat ? Comme Carmen ?
lili2corne
pour canarticho, le mec en charge de l'équipe de traduction a l'époque à dit :
"c'était l'un des derniers qu'on a traduits car il n'était pas important. au bout d'un moment on en pouvait plus, et je voulais rentrer chez moi. qu'est ce que je pouvais trouver comme blague avec canard ? canarthrose ? canartichaut ? ah voilà parfait. quand ils m'ont demandé pourquoi, j'ai dit que c'était rigolo. oui c'est pas un artichaut, mais c'est pareil, c'est vert et ça ce mange. aller au suivant "

on était à ça d'avoir canarthrose quand même
Nicolas_M
Sourilectrique, Rongétincelle et Foudramster auraient dépassé la limite de 10 caractères, mais sinon pas mal.
Damszin
Les noms sont pas mal, mais à l'époque de Pikachu, les noms ne devaient pas dépasser 8 lettres (ou 9 j'ai un doute) pour une meilleure visibilité sur la console game boy
Alann971
Game Freak devrait recruter toute l'√©quipe, √ßa √©viterait de se retrouver avec des nanm√©ou√Įe ou sorbouboul
yoshi-nat13
Le saviez-vous ? Julien Bardakoff, le traducteur français des deux premières générations des jeux Pokémon, a doublé Luigi dans la version japonaise de Mario Kart 64 et quelques autres jeux !
hyeronimus
Il n'y a pas de raison de traduire vu que c'est un ili pika. Pour "pika pika" je ne suis pas s√Ľr, si j'ai compris c'est un impressif japonais ( entre une onomatop√©e et un adverbe) qui ferait r√©f√©rence √† quelque chose d'√©tincelant. Donc un pika qui dit pika, √ßa donne un calembour intraduisible.
daguy
tant que ce n'est pas foutramster, bah ça va quoi :D
Eclipseofthekey
Les belles lettres des monstres de poche. Et la musique? La musique c'est un art qui ne se voit pas mais qui s'entend.
FoxZak
Perso, y a un pokemon que j'exterminerai bien en mode Dalek...
C'est celui qui s'appelle "Réveil-Matin"... >_>

Ajouter un commentaire

  • Vous n'avez le droit qu'√† un seul commentaire par quote
  • L'espace commentaire n'est pas un espace de discussion. Merci de r√©agir √† la quote et uniquement √† la quote
  • On ne donne pas son avis sur la quote. Les boutons (+) et (-) sont l√† pour √ßa
  • Pas de "c'est un fake", "d√©j√† vu", "first", "preum's" ou autres mauvaises habitudes
  • Merci d'√©crire dans un fran√ßais correct : SMS, kikoo lol, :noel: seront sanctionn√©s
  • Les incitations au piratage, la pornographie, le racisme et toute forme d'insulte sont interdits
  • Sinon.