#12130

Commentaires

Ajouter un commentaire

Untitled
> Confrérie. Mais j'imagine qu'à la base les deux termes sont liés donc il a sûrement pas tout a fait tord !
Yukan
En fait, brotherhood peut vouloir dire "fraternité", "confrérie", qui ont plus ou moins le même sens, mais pas "fratrie", qui se traduit par sibship.
Nightly
Fraternité plutôt :)
Xigolt
Si déjà, ça devrait plutôt être "capuche de frère" parce que "frère de capuche" serait hood-brother.
noodlecup
En fait, non les termes n'ont rien a voir (même si on pourrait le croire) "hood" est un suffixe anglais qui décrit soit un état, soit un groupe qui a en commun un état. Par exemple child (enfant)--> childhood (enfance)
Ou en l'occurrence brother (frère)--> brotherhood ( fraternité ou confrérie).
Vala vala,
Sir-Nicos_vouilloz
A la base Robin des bois s'appelait Robin la capuche, d'où Robin Hood

Mais la confusion entre Hood et Wood est légitime :)
Hacoulia
C'est même mieux que la trad original !
sunlight
o.O depuis quand ezio vit dans les bois ???? non non, brotherhood veut bien dire Confrerie... meme si "hood" veut dire "cagoule"
Gbolkof
Ça veut dire quoi alors ?!?!:)
quentin101096
frère de cagoules = 40 voleurs
--->[]
drac0300
...
...
Robin des bois c'est Robin Wood
MaxNobody
Mais non c'est "frère des bois". Bah oui, Robin Hood c'est "Robin des Bois" donc Brother Hood c'est Frère des bois.

Ajouter un commentaire

  • Vous n'avez le droit qu'à un seul commentaire par quote
  • L'espace commentaire n'est pas un espace de discussion. Merci de réagir à la quote et uniquement à la quote
  • On ne donne pas son avis sur la quote. Les boutons (+) et (-) sont là pour ça
  • Pas de "c'est un fake", "déjà vu", "first", "preum's" ou autres mauvaises habitudes
  • Merci d'écrire dans un français correct : SMS, kikoo lol, :noel: seront sanctionnés
  • Les incitations au piratage, la pornographie, le racisme et toute forme d'insulte sont interdits
  • Sinon.