Quote n°11422 • Publié le 02-07-2010
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious

Commentaires

Ajouter un commentaire

Ajouter un commentaire

droopinett
Bac S 2010 LV1 pour la métropole ligne 13 du texte.
Oui, des fois je m'ennuie
Windvern
Thomas dit : Tu peux pas l'avoir raté à ce point... T'as mis quoi pour "Smoking kills"?
The-nordique dit : Les costards ça tue.
Thomas dit : T'es foutu.
kenall
je dois réviser mes tournures de phrase. j i pensé comme lui ...
Edgar01
Le pire c'est qu'hors contexte, les deux sont valables !
Squicky
En général effectivement les notes de traduction sont aussi sur l'interprétation suivant le contexte
Au delà de ça, s'il était devenu une demoiselle représentante de son état, le m de Miss aurait été en majuscule, puisque c'est un titre, il me semble

Par contre imaginer le "cela fit de lui Miss Calcutta", c'est priceless et le correcteur a dû bien se marrer :3
Microman
Mais du coup "Cela fit de lui Miss Calcutta." ça donnerai quoi en anglais ?
CartonYoutubePoop
It made him turn into miss Calcutta
J0RIS
Mi-homme, Mi-google traductor !
PointGodwin
Littéralement ça donne = ça fabriqua lui manquer calcutta

Ajouter un commentaire

  • Vous n'avez le droit qu'à un seul commentaire par quote
  • L'espace commentaire n'est pas un espace de discussion. Merci de réagir à la quote et uniquement à la quote
  • On ne donne pas son avis sur la quote. Les boutons (+) et (-) sont là pour ça
  • Pas de "c'est un fake", "déjà vu", "first", "preum's" ou autres mauvaises habitudes
  • Merci d'écrire dans un français correct : SMS, kikoo lol, :noel: seront sanctionnés
  • Les incitations au piratage, la pornographie, le racisme et toute forme d'insulte sont interdits
  • Sinon.