Quote n°17874 • Publié le 31-08-2016
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Commentaires
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Alors venez au Québec !
Ici pains au chocolat et chocolatines cohabites en parfaite harmonie et ce sont ceux qui cherchent à vous imposer leur façon de parler qui se font tabasser en sortant de la boulangerie. Surtout ceux qui le font avec un accent de France.
On a le même problème en Bretagne avec les #$*$àç qui se croient malin à parler de galettes au lieu de crêpes de blé noir. La galette c'est un truc rigide bande de c***.
Ceci était un message de l'amicale des nazis du vocabulaire gastronomique.
(ou alors, allez vous-même lui péter les genous)
Mais jamais nous ne nous soumettrons ! Nous mourrons pour la chocolatine !
Le terme autrichien n'est ni "pain au chocolat", ni "chocolatine", et comme beaucoup d'autres produits en France, les régions l'appellent de manières différentes.
Les deux termes sont donc tout aussi juste que faux.
Maintenant, sur le fond, je n'ai jamais compris le "pain" au chocolat. Il n'y a rien du pain dans cette préparation...
Par contre, pain au chocolat et chocolatine existent tous deux dans le sud : la seule différence est basée dans la pâte à partir de laquelle ils sont fabriqués. Posez la question à votre boulanger la prochaine fois. ;)
et sinon chocolatine est dans le dico....
Un sandwich aux carrés de chocolat.
Les trois régions paumées vous enquiquinent et vont manger leur raisine avec honneur.
Some men just want to watch the world burn
On le répète pas assez mais chers amis toulousain, on s'est moqu3 de vous quand on vous a parlé des chocolatines.
Et puis Chocolatine ca vient des anglais; il demandait "Can i have bread with chocolat in?" D'où le Chocolatine!!