Quote n°17083 • Publié le 23-12-2015
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Commentaires
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Osez critiqué la vf maintenant
Certains film sont bon en vf
Merci :)
Voilà, si vous avez envie de lancer des cailloux, c'est par ici.
Je ne dénigre cependant pas les gens qui regardent en VF et encore moins les professions dans ce domaine qui font, je l'accorde, un très bon boulot.
Voilà c'était mon petit coup de gueule, et oui j'ai bien compris que la quote était un troll.
Merci pour votre attention.
Non mais serieux les gars, que vous soyez trop fainéants pour regarder en anglais c'est votre problème, et d'ailleurs c'est sur que les VF des films sortant dans les salles sont vraiment bien (rien a voir avec les series ou les direct to dvd).
Mais ditent pas que regarder un film en VO c'est une mode, c'est le truc normal c´est tout. Le vrai film tel qu'il a ete fait c'est avec les acteurs et leurs vrais voix.
On va pas voir un film en VO par snobisme ou effet de mode, on y va parce que c'est uniquement comme ça qu'on peut apprécier le vrai travail des acteurs.
Après vous faites comme vous voulez hein, mais voir un film en VF c'est comme manger de la pate a tartiner carrefour au lieu du nutella et dire que c'est du vrai nutella. Non. Dsl. C'es ptete pas mauvais, c'est ptete même très bon, mais ça reste autre chose.
Vivant au Japon les anime et films en VOSTR.
Ma copine etant coréene, les films en VOSTR.
Tout le reste, tres souvent en version doublé.
Mais je comprends pas le besoin pour quelqu'un qui comprends pas la langue de passer en VOSTR.
La VF est là pour eux, pas besoin de cracher dessus.
Les doubleurs français font de l'excellent travail.
Il y a effectivement un effet de mode, même si les arguments sont bons (jeux d'acteur, qualité du son, ...)
Mais si tu comprends pas un mot et que t'es obligé d'avoir les yeux rivés sur les sous-titres ya pas vraiment d'interet.
C'est comme allez dans une gallerie d'art sans rien y connaitre. C'est p-e jolie mais vous manquez l'interet du truc.
Certains regardent des films pour se distraire, apprendre des choses, passer du temps en famille/avec des amis, rigoler... Pour eux là vf me semble adaptée.
Personnellement j'apprécie un film en me penchant sur les détails, la musique, les sons, et dans ce cas, c'est vrai que je préfère les voir en vo ou vostfr simplement pour que les dialogues correspondent aux mouvements des lèvres des acteurs.
Donc il n'y a pas, selon moi, de version meilleure que l'autre, c'est différent et ça dépend de ce que vous appréciez dans un film. Vous n'allez pas critiquer quelqu'un parce qu'il préfère le bleu et vous le rouge ; c'est pareil pour les films.
Finalement, je voulais juste dire à ceux qui pensent qu'aller voir un film est vostfr est un "effet de mode", excusez moi mais cette réponse n'est vraiment pas pertinente ; aucun argument, c'est, pour moi, la réponse la plus facile que vous pouvez faire car elle peut s'appliquer à tout comportement un peu différent du votre, sans trop vous mouiller.
Et pis aimez vous plutôt que vous engueuler <3
(Ah, on me dit dans l'oreillette qu'elle n'est pas encore sortie, et que je passerais donc pour un gros mytho...)
Je préfère regarder du VOSTFR.
Juste question de goût, il y a pas de quoi gueuler x)
Les gars, vous allez passer la moitié de votre temps a scruter le fond de l'écran sans profiter de l'image. A ce compte la, lisez un livre !
La VO ça n'a de sens que si tu comprends pleinement la langue dans laquelle est le film, sinon ben tu lis une traduction au lieu d'entendre une traduction, donc l'œuvre est de toute façon "modifiée".
Le visuel d'un film au cinéma prime quand même clairement sur la voix des acteurs, surtout que le doublage (contrairement aux séries) est assez soigné.
Perso, meme en comprenant bien l'anglais j'évite les VO anglaise sous-titrées parce que je supporte pas d'avoir le regard tiré constamment vers le bas de l'écran (surtout qu'en Suisse le sous-titrage est souvent en français ET en allemand... Je vous raconte pas les pâtés blancs qui, pour le coup, dégradent clairement visuellement l'œuvre)
Après pour les séries c'est vrai que le doublage est souvent bien dégueulasse et que ça peut être un supplice de se le farcir, a ce compte la, autant prendre le sous-titrage, surtout que contrairement à un film (a fortiori au cinéma), l'image compte beaucoup moins.
Maintenant si vous ne savez pas lire et regarder un film en même temps contentez vous des joyaux de la cinématographie francophone et des séries en langue française (je suis sûr que poubelle la vie est une merveille) et laissez toutes les autres cultures de côté parce que tout françiser à cause de votre fainéantise c'est triste pour la création. On fait partie des dix seuls pays à doubler nos films, les 350 autres savent lire des sous-titres et profiter des films en même temps.
There, I said it.
Enfin Maurice sarfati est très controversé mais il a fait un excellent travail avec les contraintes de l'époque.
VO= Version Original. Donc si c'est un film français, on dis la VO, pas la VF ;)
(j'ai commencé à regarder des films anglais en vostfr il y a 15ans pour me perfectionner. Aujourd'hui ça dépend, j'adore le doublage de Bruce Willis par exemple mais GoT ou Walking dead en vf j'ai envie de vomir, et si c'est pour me farcir les voix québécoise non merci! Mais je comprend que certains préfèrent profiter du film pleinement, plutôt que lire en speed et rater des moments)
Pour un film français, c'est quoi la différence entre le vf et la vo ?
Tout dépend du doublage. Pour l'animation japonaise, je bannis le VF foireux mais pour les films, si le studio qui s'occupe du doublage sait s'y faire et que les doubleurs sont motivés. J'aime.
Enfin arrêtez de vous prendre la tête à la fin, les deux se valent quoi.. Rho puis zut, pas envie de participer à ce carnage..
Salut la populace.
Faux. Tu n'as pas le choix que de regarder en VOST, mais tu peux mettre les sous-titres dans n'importe quelle langue.
Voilà c'est clair net et précis
Mais là les amis, on a affaire à un génie !
Prenez la doublure FR de Catelyn Stark ont l'entend partout ça en deviens pénible.
Pareil pour la voie de Bruce Willis ou bien d'autre.
Plus que la qualités de la doublure c’est le fait de reconnaitre d'autre personnage quand ont regarde un film doublé qui énerve (ça et le fait que la bande son original et souvent de meilleur qualité que la Fr^)
VF = Voix Française
VO = Voix Original
VA = Voix Anglaise
Donc quand vous critiquez la VO d'un film français vous critiquez la VF ce qui est totalement débile.
Ensuite pour ce qui est des films ANGLAIS je préfère préciser.. Certaines VF sont bien mais d'autres sont juste horrible hein , une voix qui ne représente et ne ressemble pas du tout à celle que l'acteur devrait avoir..
Bref certains préfère la VO pour les films ANGLAIS d'autres non , la VF pour les films FRANCAIS quand à elle est très bien car bah .. C'est la voix original de l'acteur et on a un meilleur ressenti ?
J'espère que certains d'entres vous auront compris les conneries qu'ils disent dans les commentaires en tout cas :).